|
|
|
|
|
|
Ihre naechstgelegenen Straende und Staedte sind nur 10 Minuten Autofahrt vom Apartment entfernt. Die Orte Torrevieja (La Mata) und Guardamar.
|
The nearest beaches and cities are just 10 minutes drive away from the Apartment. The places Torrevieja (La Mata) and Guardamar.
|
|
|
|
Guardamar: Dieser einzigartige Platz von großem landschaftlichen Wert erstreckt sich vom Ende Cerveras bis nach Guardamar. In der Nähe des Flusses Segura erreichen die Dünen in der Breite eine Ausdehnung von mehr als einem Kilometer und formen bis zu fünf parallel liegende Dünenkämme, die eine Höhe von über 20 Meter besitzen können. Die Dünen haben eine typisch asymmetrische Form, sanft ansteigend auf der Seite, die der Küste zugewandt ist, und stark abfallend zum Landesinneren hin.
Die Dünen haben ihren Ursprung in den vom Fluss verursachten massiven Erdanschwemmungen, die, sobald sie von den Meeresströmungen entlang des Küstengebiets verteilt worden sind, von starken Winden ins Landesinnere bewegt werden. Die existierende Vegetation passt sich an die Besonderheiten des Bodens an. Die große Widerstandsfähigkeit gegen den Salzgehalt erlaubt es dem Strandhafer (Ammophila arenaria), auf dem losen Sand zu wachsen. Euphorbien und andere tiefwurzelnde Pflanzen wachsen dort, wo der Boden kompakter ist.
Im Küsteninnere wachsen große Kulturen von Schwarzfichten und Pinien. Dieser Wald ist das Resultat einer von Menschenhand während des letzten Jahrhunderts durchgeführten Wiederaufforstung, die zum Ziel hatte, die Ausweitung der Dünen, die den Ort Guardamar einzunehmen drohten, einzudämmen. Diese Nadelwälder sind ein eindrucksvolles Gebiet, das sich mehrere Kilometer entlang der Küste erstreckt. Es ist wirklich schön, das Naturschauspiel des goldfarbenen Strandes, des intensiven Grüns des Nadelwaldes und des leuchtenden Blaus des Mittelmeers zu betrachten
|
Guardamar: This spectacular landscape extends from Cabo Cervera to Guardamar. In the proximity of the river Segura this dune formation is just over one kilometre wide, consisting of five parallel lines of dunes over 20 metres in height. The dunes slope gently seaward but are steeper on the landward side.The dunes originate from the solid deposits swept up from the river. They were once distributed by the marine currents along the coast are deposited back towards the interior by the dominant winds.
The existing vegetation has adapted to the peculiar ground conditions. The high resistance to the salinity allows the "barrón" (indigenous plant)to colonise the loose sand, which allows the ground vegetation and other deeply rooted plants to thrive once the ground surface has established itself.
Slightly further inland the pine woods, of both forest pine and pine nut pines, establish themselves. These woods are the result of re-forestation by man in the last century to stop the dunes advancing and invading the town of Guardamar. These pine woods form a magnificent landscape which runs parallel along the coast for several kilometres.
It is a beautiful sight to contemplate the combination of the golden sand, alongside the deep green of the pine woods and the intense blue of the Mediterranean sea
|
|
|
Torrevieja: Die Salzanlagen von Santa Pola und Torrevieja, die Lagunen von La Mata und des Naturparks Hondo sind die herausragendsten Vertreter dieser Sumpfzonen von einzigartiger Schönheit und außergewöhnlichem biogeografischen Interesse. Diese Seen sind althergebrachte Orte der Meeressalzgewinnung, die immer noch in Betrieb sind und ein Gefüge von Feuchtzonen mit außerordentlich hohem ökologischen Wert bilden. 80% der Salzproduktion wird exportiert, überwiegend in nordeuropäische Länder, die sie bei großen Schneefällen zu Streuzwecken benutzen, um damit den Straßenverkehr aufrecht zu erhalten.
Aufgrund der Aufnahme von Zugvögeln handelt es sich um eines der interessantesten Naturschutzgebiete Europas. Wir können dort mehr als 100 verschiedene Vogelarten vorfinden, unter denen der rosa Flamingo, der Zwergadler oder der Storch hervorstechen. Die Vegetation variiert nach dem Salzgehalt der unterschiedlichen Zonen. In diesem Salzmeer nimmt das Wasser purpurfarbene Tönungen an, die durch Luftspiegelung optische Täuschungen hervorrufen. Es ist eine andere und geheimnisvolle Welt, in der wir auch historische Spuren finden können, wie die Türme von Tamarit und Pinet, ehemalige Wachbefestigungen, die 1552 zur Verteidigung gegen Angriffe von Freibeutern und maurischen Piraten erbaut wurden.
Die Salzanlagen von Santa Pola, 1988 zum Naturpark ernannt, erstrecken sich über eine Oberfläche von 2.000 Hektar. Wie in all diese Feuchtgebieten gibt es zwei klar voneinander getrennte Bereiche. Die Zone, die seit dem Ende des 19 Jh. für die Salzgewinnung genutzt wird und fast ausschließlich mit Meereswasser gespeist wird, benutzt einen dieser Bereiche als Erhitzer und den anderen Bereich, für das Ende des Gewinnungsprozesses als Ort für die Kristallisation des Salzes. Das im Naturpark gelegene Salzmuseum informiert über Führungen und Vogelbeobachtung sowie über den Salzgewinnungsprozess und seine Geschichte.
Die Salzanlagen von la Mata und Torrevieja bilden seit 1994 den Naturpark Lagunas de La Mata y Torrevieja, die miteinander durch einen Anfang des 20. Jh. gebauten Kanal verbunden sind. Ihr Besuch ist nicht nur für Naturliebhaber obligatorisch, sondern auch für alle diejenigen, die gerne eine unvergleichlicheLandschaft erleben möchten. Dies gilt auch für alle Besucher, die die therapeutischen Eigenschaften der hohen Salzkonzentration benötigen. Man muss nur das Informationszentrum aufzusuchen, um die empfohlenen Wegstrecken kennen zu lernen.
|
Torrevieja: The natural salt lakes of Santa Pola and Torrevieja, the lakes of La Mata, along with the nature reserves are the main examples of this group of wetlands of exceptional beauty and extraordinary geographical interest. These lakes are from the ancient marine salt exploitation and still working today, forming a group of highly valued ecological wet zones. 80% of the salt extracted is exported mainly to the Northern European countries, where it is used for clearing the snow on the roads.
These are one of the most interesting protected natural areas in Europe for offering rest and protection to migrating birds. We can contemplate more than one hundred different species of birds, the most outstanding being the pink flamingo, the harrier or the stork. The vegetation varies depending on the salinity of the different areas. In these salt lakes the waters acquire a purple colour which reflect optical illusions in the air. It is a different and mysterious world in which we can find historic remains, like the Tamarit and Pinet towers, ancient fortified watchtowers built in 1552 as defences against the attacks of the Corsairs and Morisco pirates.
The Santa Pola salt lakes, declared nature parks in 1988, have a surface area of around 2000 hectares. As all the wetlands, these present two very different areas. The area destined for salt extraction since the end of the 19th century, which is almost exclusively sea water, using one of them as a heater and the other at the end of the circuit for salt crystallization. In the salt museum, in the natural park, you can obtain information about guided tours and bird watching, as well as discovering the salt extraction process and its history.
The La Mata and Torrevieja salt lakes have been the Torrevieja and La Mata Lakes, nature parks since 1994, connected together by a canal constructed at the beginning of the 20th century. A visit to this nature park is a must, not just for nature lovers, but for all those who like to enjoy beautiful scenery and also for the therapeutic properties that the high salt concentration offers. Just pop along to the Information Centre to find out about recommended routes and itineraries.
|
|
|
|
|